H-Net about    search    site map    editors    donate    contact    help
navbar
Discussion Networks Reviews Job Guide Announcements

H-Latam
General Information
  • Subscribe!
  • Subscription Help
  • Welcome Message
  • Editors
  • Advisory Board

    H-LatAm Resources

  • CLAH
  • Archives
  • Syllabi
  • Bibliographies
  • Book Stores
  • Blogs
  • Presentations
  • Journals
  • Essays Project
  • Discussion Threads
  • Table of Contents
  • Discussion Logs
  • H-LatAm Reviews
  • H-LatAm Links
  • Housing Info
  • Research Assistance

     Search H-Latam
     Enter keyword(s)
     
      Search all H-Net Logs

  • Latin American environmental song lyrics and commentary

    Emily Wakild
    wakildel@wfu.edu
    Assistant Professor of History
    Wake Forest University
    May 14, 2010

    Maná, Cuando los ángeles lloran, 1995



    A Chico Méndez lo mataron
    era un defensor y un angel
    de toda la Amazonia
    El murió a sangre fria
    lo sabia Collor de Melo
    y también la policia
    Cuando los angeles lloran
    lluvia cae sobre la aldea
    lluvia sobre el campanario
    alguien murió
    Un angel cayó
    un angel murió
    un angel se fue
    y no volvera
    Cuando el asesino huia
    Chico Méndez se moria
    la selva se ahogaba en llanto
    El dejó dos lindos crios
    una esposa valerosa
    y una selva en agonia
    Cuando los angeles lloran
    es por cada arbol que muere
    cada estrella que se apaga
    ho...no...noo..
    Un angel cayó
    un angel murió
    un angel se fue
    y no volvera
    Un angel cayó
    un angel murió
    un angel se fue
    se fue volando en madrugada
    Cuando los angeles lloran
    Cuando los angeles lloran
    llovera
    Cuando los angeles lloran
    Cuando los angeles lloran
    llovera
    Huuuu aaaa ho... no..no..
    Huuuu aaaa ho... no..no

    They killed Chico Méndez.
    He was a defender and an angel
    of all the Amazon.
    He died in cold blood,
    and Collor de Mello and the police knew it.
    When the angels cry
    rain falls on the village,
    rain falls on the bell tower.
    Someone died.
    an angel fell,
    an angel died,
    an angel went away
    and won’t return.
    When the assassin fled
    and Chico Méndez died,
    the jungle drowned in weeping.
    He left two beautiful children,
    a courageous wife,
    and a jungle in agony.
    When the angels cry
    it is for each tree that dies,
    each star that burns out.
    An angel fell,
    an angel died,
    an angel went away
    and won’t return.
    An angel fell,
    an angel died,
    an angel went away,
    went flying away in the daybreak.
    When the angels cry,
    when the angels cry,
    it will rain.
    When the angels cry,
    when the angels cry,
    it will rain.


    Maná, Selva Negra, 1995

    Iba de excursion
    Perdido en la selva negra
    Y en eso se me aparecio
    Una afligida hormiga
    Ella me conto
    Que alguien le quiere quitar su tierra
    Y no entiende el porque
    Si siempre ha estado ahi

    Que paso, que paso en la selva negra
    Que paso, que paso en la selva
    Les dieron de madrugada
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Que paso en el hormiguero
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Oye dime que paso
    En la selva negra

    La hormiga no quiere ver
    Que le destruyan su selva negra
    Ella siempre defendera
    Su hogar donde nacio

    Picale la panza o te va pisar
    Pica, picale la panza o te va moler
    Ya no te puedes dejar pisar
    Ya no te puedes dejar vencer
    Te quieren pisotear

    Que paso, que paso en la selva negra
    Que paso, que paso en la selva negra
    Les dieron de madrugada
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Que paso en el hormiguero
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Oye dime que paso
    En la selva negra


    Que paso
    Que paso en la selva negra
    Que paso
    Que paso en la selva
    Les dieron de madrugada
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Que paso en el hormiguero
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Oye dime que paso
    En la selva negra
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Oye dime que paso
    En el hormiguero
    Que sera de mi
    Que sera de ti
    Oye dime que paso
    En la selva Negraaaaaaaaa


    Café Tacuba, Tropico De Cancer, 1994

    Como es que te vas salvador de la compania,
    si todavia hay mucho verdor.
    Si el progreso es nuestro oficio
    y aun queda por ahi mucho indio
    que no sabe lo que es vivir
    en una ciudad, como la gente.
    Que no ves que eres un puente
    entre el salvajisimo y el modernismo,
    Salvador el ingeniero, salvador de la humanidad.
    Esta muy bien lo que tu piensas pero,
    por que no te acuerdas que la nuestra
    es una civilizacion muy avanzada,
    como dice la gente.
    Que no ves que nuestra mente
    no debe tomar en cuenta a ecologistas indigenistas,
    retrogradistas ni humanistas.
    Ay mis Ingenieros Civiles y Asociados,
    no crean que no me duele irme de su lado,
    pero es que yo pienso que llegado el tiempo
    de darle lugar a los espacios sin cemento.
    Por eso yo ya me voy, no quiero tener nada que ver
    con esa fea relacion de accion,
    construccion-destruccion.
    Ay mis companeros Petroleros Mexicanos
    no crean que no extraño
    el olor a óleo puro
    pero es que yo pienso
    que nosotros los humanos,
    no necesitamos más hidrocarburos.
    (Y los sobrevivientes de San Juan Ixhuatepec
    cantaban tu turu turu turu uh)

    Café Tacuba, Agua 2007

    Agua para limpiar las heridas
    Que antes de sanar debo exponer
    Agua para arrastrar la inmundicia
    Que se ha acumulado sin querer

    Agua para alimentar el árbol
    Que un día su fruta nos dará
    Agua no me faltes este año
    Dentro de tu ciclo quiero estar

    Y con agua clara saciaré
    La sed que a mi me persigue
    Y con agua clara brindaré
    Porque hoy estamos juntos otra vez

    Manu Chao, “Por El Suelo” 1999

    Por el suelo hay una compadrita
    Que ya nadie se para a mirar
    Por el suelo hay una mamacita
    Que se muere de no respetar
    Patchamama te veo tan triste
    Patchamama me pongo a llorar...
    Esperando la última ola
    Cuídate no te vayas a mojar
    Escuchando la última rola
    Mamacita te invito a bailar...
    Por el suelo camina mi pueblo
    Por el suelo hay un agujero
    Por el suelo camina la raza
    Mamacita te vamos a matar...
    Esperando la última ola
    Patchamama me muero de pena
    Escuchando la última rola
    Mamacita te invito a bailar...
    Por el suelo camina mi pueblo
    Por el suelo moliendo condena
    Por el suelo el infierno quema
    Por el suelo la raza va ciega...
    Esperando la última ola
    Patchamama me muero de pena
    Escuchando la última rola
    Mamacita te invito a bailar...
    Top of Form

    Por el Suelo, Manu Chao (http://www.youtube.com/watch?v=E4TXGP7oICs&feature=related)

    [the song starts off with a clip from a Spanish newsbroadcast in which the speaker refers to the Kyoto Treaty and how the U.S which produces 1/4 of all C02, was not part of the treaty]

    Mano Negra, “Sueño de solentiname” 1994

    Sone POTOSI
    Sone GUANAJUATO
    Sone GUATEMALA
    Sone PANAMA
    Sone PALMEDA
    Sone LOCURA
    Sone DEL MIEDO
    Sone SAQUEO
    Sone LA CRUZ
    Sone BANDERA
    Sone LA PESTE
    Sone CALAVERA
    ...Mundo querido aliviame
    Del sueno de SOLENTINAME...
    Sone EL GRINGO
    Sone VERDUGO
    Sone DESPRECIO
    Sone VERGUENZA
    Sone RIQUEZA
    Sone POBREZA
    Mundo querido aliviame...
    Del sueno de SOLENTINAME
    Nunca te lo perdonare
    Sone LA ESPADA
    Sone TORQUEIMADA
    Sone SEPULVEDA
    Sone LA VIRUELA
    Nunca yo me acostumbrare
    Mundo querido aliviame
    Sueno de SOLENTINAME
    Nunca yo me acostumbrare
    Mundo querido aliviame

    Marcelo, Mario Manga, and Osvaldo Luis,  "Lua de Mel" 1984

    Eu já tentei de tudo
    Prá te conquistar
    Mas só agora entendo
    Como te agradar
    Num paraíso te levarei
    Lua de Mel

    Ao lado das montanhas
    E ao longe oceano
    Brilham luzes eternas
    Brilha um sonho urbano

    Venha sentir a fragrância no ar
    Lua de mel
    Leve neblina, filtra a luz do luar
    E uma lágrima solta foge do teu olhar

    Paira poeira, para o pulmão
    Numa lua de mel
    Em Cubatão
    Numa lua de mel
    Em Cubatão
    Numa lua de mel

    Querida, enfim encontramos um pedaço do
    céu na terra do jeito que a gente sempre sonhou.
    Aqui o ar realmente existe, dá até para
    pegar. Ai! o verde, as árvores são verdes,
    o rio é verde, o céu, aterra, o sol, as borboletas,
    as pessoas, tudo verde e você nessa paisagem
    fica tão linda. Venha cá, mê dê um
    beijo, tire a máscara e me dê um beijo.

    Nuvens de enxofre
    Ver do mangue o entardecer
    E sobre o oleoduto
    Nosso amor vai arder
    Nuvens de cinza
    Cheiro de gás
    Lua de mel

    Sons de sirenes, como um sino a soar
    E no embalo das tosses
    Um mutante a cantar

    Paira poeira, para o pulmão
    Numa lua de mel
    Em Cubatão

    Rolando Alarcón Soto, “The Wheat,” 1967

    http://setiweb.ssl.berkeley.edu/~davea/nueva_cancion.php

    El Trigo

    The Wheat

    Yo voy a cortar el trigo antes que llegue el invierno

    I'm going to harvest the wheat before winter comes

    Yo voy a mirar el cielo a ver lo que me dirá

    I'm going to look up at the sky and see what it tells me

    Si crecerá la semilla

    If the seed will grow

    Si el trigo será más blanco

    If the wheat will be whiter

    Si vendrá el patrón en su auto a quitarme mi sembrar

    If the boss will come in his car to steal my crop

    A quitarme mi sembrar, por aquí, por allá

    To steal my crop, near and far

    A quitarme mi sembrar, por aquí, por allá

    To steal my crop, near and far



    Yo voy a cortar el trigo antes que se haga de noche

    I'm going to harvest the wheat before night falls

    y a mirar a las estrellas a ver lo que me dirán

    and look up at the stars to see what they tell me.

    Si vendrán hombres feroces

    If fierce men will come

    a poner cadena dura

    and put me in chains

    Además de la amargura quemaran todo el sembrar

    Besides the grief, they'll burn the whole crop.

    Quemaran todo el sembrar, por aquí, por allá

    They'll burn the whole crop, near and far

    Quemaran todo el sembrar, por aquí, por allá

    They'll burn the whole crop, near and far



    Yo voy a cortar el trigo antes que va a morir

    I'm going to harvest the wheat before I go to die

    para hacer un pan enorme que lo puedo repartir

    To make an enormous loaf of bread

    Entres todos mis hermanos

    that I can share with all my brothers

    que han sufrido tanto, tanto

    who have suffered so, so much.

    Así secare su llanto y el trigo será feliz

    So I'll dry up their weeping, and the wheat will be happy

    El trigo será feliz, por aquí, por allá

    The wheat will be happy, near and far

    El trigo será feliz, por aquí, por allá



    Juan Luis Guerra, “Ojalá que llueva café,” 1989

    Ojalá que llueva café en el campo
    que caiga un aguacero de yuca y té
    del cielo una jarina de queso blanco
    y al sur una montaña de berro y miel
    oh, oh, oh-oh-oh, ojalá que llueva café

    Ojalá que llueva café en el campo
    peinar un alto cerro de trigo y mapuey
    bajar por la colina de arroz graneado
    y continuar el arado con tu querer
    oh, oh, oh-oh-oh...

    Ojalá el otoño en vez de hojas secas
    vista mi cosecha de pitisalé
    sembrar una llanura de batata y fresas
    ojalá que llueva café

    Pa' que en el conuco no se sufra tanto, ay ombe
    ojalá que llueva café en el campo
    pa que en Villa Vásquez oigan este canto
    ojalá que llueva café en el campo
    ojalá que llueva, ojalá que llueva, ay ombe
    ojalá que llueva café en el campo
    ojalá que llueva café

    Oh....

    Ojalá que llueva café en el campo
    sembrar un alto cerro e trigo y mapuey
    bajar por la colina de arroz graneado
    y continuar el arado con tu querer
    oh, oh, oh-oh-oh...

    Ojalá el otoño en vez de hojas secas
    vista mi cosecha e pitisalé
    sembrar una llanura de batata y fresas
    ojalá que llueva café

    Pa que en el conuco no se sufra tanto, oye
    ojalá que llueva café en el campo
    pa que en Los Montones oigan este canto
    ojalá que llueva café en el campo
    ojalá que llueva, ojalá que llueva, ay ombe
    ojalá que llueva café en el campo
    ojalá que llueva café

    Pa que to(dos) los niños canten en el campo
    ojalá que llueva café en el campo
    pa que en La Romana oigan este canto
    ojalá que llueva café en el campo
    ay, ojalá que llueva, ojalá que llueva, ay ombe
    ojalá que llueva café en el campo
    ojalá que llueva café...


    May it rain coffee in the country,
    may a downpour of yuca* and tea fall down
    from heaven, a light rain of white cheese
    and to the south a mountain of watercress and honey
    oh, oh, oh-oh-oh, may it rain coffee.

    May it rain coffee in the country,
    and comb a high hill of wheat and mapuey*
    and go down the hill of grained rice
    and continue the ploughing with your love
    oh, oh, oh-oh-oh ...

    May the fall instead of dry leaves
    dress my harvest with bacon*
    sow a prairie with batatas and strawberries
    may it rain coffee.

    So that there isn't so much suffering in the small plots of land, oh, Ombé,
    May it rain coffee in the country,
    So that they hear this song in Villa Vasquez
    May it rain coffee in the country,
    May it rain, may it rain, oh, Ombé,
    May it rain coffee in the country,
    May it rain coffee.

    Oh, ...

    May it rain coffee in the country,
    and sow a high hill of wheat and mapuey*
    and go down the hill of grained rice
    and continue the ploughing with your love
    oh, oh, oh-oh-oh ...

    May the fall instead of dry leaves
    dress my harvest with bacon*
    sow a prairie with batatas and strawberries
    may it rain coffee.

    So that there isn't so much suffering in the small plots of land, oh, Ombé,
    May it rain coffee in the country,
    So that they hear this song in Los Montones
    May it rain coffee in the country,
    May it rain, may it rain, oh, Ombé,
    May it rain coffee in the country,
    May it rain coffee.

    Oh, ...

    So that all the children sing in the country
    May it rain coffee in the country
    So that they hear this song in La Romana
    May it rain coffee in the country,
    Oh, may it rain, may it rain, oh, Ombé,
    May it rain coffee in the country.
    May it rain coffee.


    The following explanations of Dominican terms were taken from Glosario de Términos ("Copyright © 1996, 1999, Richard Ureña. Derechos Reservados. Se prohibe la reproducción con fines de lucro.")

    Yuca: La yuca es el nombre de la raíz comestible de la planta del mismo nombre (manihot esculenta, también conocida como mandioca). La yuca es rica en almidón, y era utilizada por los indios taínos para la elaboración de una especie de pan, llamado "Casabe".

    Jarina, Jarinita, Jarinear: Cuando se sacude harina por un cedazo (tamiz), el resultado es, metafóricamente hablando, una llovizna de harina. De esa manera el termino "jarinita" se ha hecho parte del léxico cibaeño, y significa una llovizna ligera.

    Mapuey: El Mapuey es un tubérculo que se utiliza en la elaboración del sancocho.

    Pitisalé (petit-salé): Es una especie de tocino de carne de cerdo (y también de chivo) salada y secada al sol. Se utiliza como ingrediente para sazonar diversos platos.

    Batata: La batata es un tubérculo dulce, que no se debe confundir con la "patata" española (a la cual se le llama "papa" en toda latinoamérica). En Cuba se le llama "boniato", y en los EEUU "sweet potato".

    Conuco: Palabra de origen taíno que significa una pequeña parcela de tierra, frecuentemente dedicada a la agricultura de subsistencia.

    • Yuca - edible root of the Yuca plant,

    • Jarina - a 'flour rain/drizzle' as when flour is shaken through a sieve,

    • Mapuey - a root used in making Sancocho, which is a sort of gumbo,

    • Pitisalé - a sort of sun-dried bacon,

    • Batata - a sweet root, not to be confused with 'patata', and

    • Conuco - small parcel of usually agricultural land.

    http://zcomposer.blogspot.com/2009/10/ojala-que-llueva-cafe-part-ii-lyrics.html

    Terra,Caetano Veloso, (1990?)

    Quando eu me encontrava preso
    Na cela de uma cadeia
    Foi que vi pela primeira vez
    As tais fotografias
    Em que apareces inteira
    Porém lá não estavas nua
    E sim coberta de nuvens...

    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?...

    De onde nem tempo, nem espaço
    Que a força mãe dê coragem
    Prá gente te dar carinho
    Durante toda a viagem
    Que realizas do nada
    Através do qual carregas
    O nome da tua carne...

    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?
    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?
    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?...

    Na sacada dos sobrados
    Da velha são Salvador
    Há lembranças de donzelas
    Do tempo do Imperador
    Tudo, tudo na Bahia
    Faz a gente querer bem
    A Bahia tem um jeito...

    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria? Terra!

    E de nada valeria
    Acontecer de eu ser gente
    E gente é outra alegria
    Diferente das estrelas...

    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?...

    Ninguém supõe a morena
    Dentro da estrela azulada
    Na vertigem do cinema
    Mando um abraço prá ti
    Pequenina como se eu fosse
    O saudoso poeta
    E fosses a Paraíba...

    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?...

    Eu estou apaixonado
    Por uma menina terra
    Signo de elemento terra
    Do mar se diz terra à vista
    Terra para o pé firmeza
    Terra para a mão carícia
    Outros astros lhe são guia...

    Terra! Terra!
    Por mais distante
    O errante navegante
    Quem jamais te esqueceria?...

    Eu sou um leão de fogo
    Sem ti me consumiria
    A mim mesmo eternamente
    E de nada valeria
    Acontecer de eu ser gente
    E gente é outra alegria
    Diferente das estrelas...



    Molotov “EL Mundo” 1999

    [Cover of Grupo mono blanco, El Mundo se va acabar, 1998?]

    No fuckin fun boys n' girls and you know why
    No fuckin fun boys n' girls and you know why
    No fuckin fun boys n' girls coz the world is coming to its end

    Yo sugeriría un mezcal en las rocas
    da sabiduría y aclara lo que afocas
    aunque darse cuenta no está nada cabrón
    que viene de bajada en picada este avión
    sobran razones para estar gritando
    Nuestro planeta se está asfixiando

    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar
    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar

    Se acaba la vida, se acaba el agua
    se acaba la selva y 'nadie hace nada'
    se acaba la mentira, se pone mas raro
    aquí no se respira si no tienes baro
    aunque la onda sea vivir en la luna
    yo sigo pensando 'me he de comer esa tuna'
    ha sido pesado vivir los noventas
    la banda pacheca sigue re-contenta

    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar
    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar

    No tengo prisa de hacer nada
    ahí la llevo mientras se acaba
    puro cariño todo el mundo se quiere
    pero el que se descuida tantito se muere
    faltan dirigentes de esta chula tierra
    falta que organicen otra guerra
    ha sido difícil vivir los noventas
    la banda pacheca seguimos re-contenta

    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar
    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar
    El mundo se va a acabar
    El mundo se va a acabar
    Si un día me has de querer
    Te debes apresurar.

    Rueben Blades, Naturaleza Muerta, 1992

    El último árbol del Brasil

    fue desenterrado a los 10

    meses de edad.

    único sobreviviente del Reino Vegetal.

    "Comienza una nueva Era", es la proclama oficial.

    Los indios que lo cuidaban se fueron esa noche,

    caminando sobre el mar.

    El último árbol del Matto Grosso,

    el último árbol del Brasil,

    fué vendido para pagar la deuda

    externa, luego de una subasta febril.

    El árbol fue cubierto

    en celofán,

    fotografiado por la prensa internacional,

    despedido con honores por el gobierno militar.

    "Fotos del árbol serán ofrecidas a precio popular".

    En el Ministerio para el Desarrollo y el Progreso hay un

    cuadro colgando en la pared.

    La pintura muestra la selva

    que antes existía,

    la flora que había, y que se fué.

    Dicen que el pintor se suicidó

    luego de terminada su labor.

    El último árbol del Brasil hacia el extranjero partió.

    "(¡Si fuera yo!)"


    Oh, oh, oh, oh, oh, oh

    Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh



    Joan Manuel Serrat, Padre 1973
    (Catalán; Spanish)

    Pare,

    digueu-me què

    li han fet al riu

    que ja no canta.

    Rellisca com un barb

    mort sota un pam

    d'escuma blanca.

    Pare,

    el riu ja no és el riu.

    Pare,

    abans que torni l'estiu

    amagui tot el que és viu.


    Pare,

    digueu-me què

    li han fet al bosc

    que no hi ha arbres.

    A l'hivern

    no tindrem foc

    ni a l'estiu lloc

    on aturar-nos.

    Pare,

    el bosc ja no és el bosc.

    Pare,

    abans de que no es faci fosc

    ompliu de vida el rebost.


    Sense llenya i sense peixos, pare,

    ens caldrà cremar la barca,

    llaurar el blat per les enrunes, pare

    i tancar amb tres panys la casa

    i deia vostè,


    pare,

    si no hi ha pins

    no es fan pinyons

    ni cucs, ni ocells.

    Pare,

    on no hi ha flors

    no es fan abelles,

    cera, ni mel.

    Pare,

    que el camp ja no és el camp.

    Pare,

    demà del cel plourà sang.

    El vent ho canta plorant.


    Pare,

    ja són aquí...

    Monstres de carn

    amb cucs de ferro.

    Pare,

    no, no tingeu por,

    digueu que no,

    que jo us espero.

    Pare,

    que estan matant la terra.

    Pare,

    deixeu de plorar

    que ens han declarat la guerra.

    PADRE

    Padre,

    decidme qué

    le han hecho al río

    que ya no canta.

    Resbala como un barbo

    muerto bajo un palmo

    de espuma blanca.

    Padre,

    que el río ya no es el río.

    Padre,

    antes de que vuelva el verano

    esconda todo lo que tiene vida.


    Padre,

    decidme qué

    le han hecho al bosque

    que no hay árboles.

    En invierno

    no tendremos fuego

    ni en verano sitio

    donde resguardarnos.

    Padre,

    que el bosque ya no es el bosque.

    Padre,

    antes de que oscurezca

    llenad de vida la despensa.


    Sin leña y sin peces, padre

    tendremos que quemar la barca,

    labrar el trigo entre las ruinas, padre,

    y cerrar con tres cerraduras la casa

    y decía usted,


    padre,

    si no hay pinos

    no se hacen piñones,

    ni gusanos, ni pájaros.

    Padre,

    donde no hay flores

    no hay abejas,

    ni cera, ni miel.

    Padre,

    que el campo ya no es el campo.

    Padre,

    mañana del cielo lloverá sangre.

    El viento lo canta llorando.


    Padre,

    ya están aquí...

    Monstruos de carne

    con gusanos de hierro.

    Padre,

    no tengáis miedo,

    decid que no,

    que yo os espero.

    Padre,

    que están matando la tierra.

    Padre,

    dejad de llorar

    que nos han declarado la guerra.

    Bersuit Vergarabat – “Madre Hay Una Sola” 2005

    Ciudades gigantes, enormes cloacas,
    viajan torrentes hacia el mar, de un amor que huele mal,
    como anunciándole al cielo, nuestro destino,
    se ven las marcas de la muerte, por las ventanas del avión.

    El progreso fue un fracaso, fue un suicidio
    la ansiada prosperidad, fue el más pesado vagón.
    Para que un juicio final, si ya estamos deshechos
    una explosión natural, hará una gran selección.

    Yo te agradezco, porque aquí estoy
    vos sos mi única madre, con alma y vida yo venero tu jardín.
    Te agradezco, aunque me voy
    avergonzado por ser parte de la especie
    que hoy te viola en un patético festín

    Y así, no te libraste de nosotros, nuestra desidia,
    fue por tenerte regalada, el creer que no vales nada.
    Estás pariendo hijos ciegos, estás cansada,
    aunque tus lágrimas saladas, nos pueden ahogar si quieres.

    Los pocos que te aman, no tienen fuerza,
    como reliquias se pasean, solo paquetes de turismo son,
    no hay mas amigos que el sol, no hay mas ofrendas,
    solo este ataque mortal, al medio del corazón.

    Yo te agradezco, porque aquí estoy
    vos sos mi única madre, con alma y vida yo venero tu jardín.
    Te agradezco, aunque me voy
    avergonzado por ser parte de la especie,
    que hoy te viola en un patético festín.

    Silvio Rodríguez, “La era está pariendo un corazón,” 1967

    Le he preguntado a mi sombra
    a ver como ando para reírme,
    mientras el llanto, con voz de templo,
    rompe en la sala regando el tiempo.

    Mi sombra dice que reírse
    es ver los llantos como mi llanto,
    y me he callado, desesperado
    y escucho entonces: la tierra llora.

    La era está pariendo un corazón,
    no puede más, se muere de dolor
    y hay que acudir corriendo
    pues se cae el porvenir
    en cualquier selva del mundo,
    en cualquier calle.

    Debo dejar la casa y el sillón,
    la madre vive hasta que muere el sol,
    y hay que quemar el cielo
    si es preciso, por vivir.
    Por cualquier hombre del mundo,
    por cualquier casa.

    La Sarita, “Tierra Sagrada” Peru 2009

    http://www.lasaritaperu.com/index.html

    ¡Andes, tierra sagrada!
    Agua bendita que purifica el alma
    rayo de vida que inunda la quebrada
    hoja de coca que te elevas al cielo
    lomo de roca, puma guardián del templo.

    Nube alumbrada que embelleces el rostro
    de la Mamacha que escucha nuestro ruego
    ayahuasquita que me das alegría
    sabiduría, somos parte de esto.


    Mi corazón oyó la voz
    de Pachamama* que nos habla con verdad,
    revelación, el hombre es
    sólo una nota en la armonía natural.

    Puka uyacha, urpillay  (Palomita de carita rosadita)
    sumaq sunqucha, urpillay (
    palomita amorosa)
    Munawankichu, urpillay icha manachu. (
    ¿Me quieres palomita o tal vez ya no?)
    Pachamamata, urpillay machkarimusun, urpillay  (
    A nuestra madre tierra palomita, buscaremos juntos palomita)
    wayra sunquchun, urpillay ñuqa karqani. (
    de corazón vacío, acaso yo soy palomita).

    ¡Andes, tierra sagrada!
    cerro gigante que aplasta la arrogancia
    trueno rugiente que agobia las entrañas
    río profundo que embrujas con tu canto
    viento de puna cargado de quebranto.
    Azul de cielo que anima la ternura
    flores de kantu* que recuerdan la sangre
    sangre de héroes que cabalgó en el tiempo
    voces sagradas que viajan con el viento.
    ¡Andes, tierra sagrada!
    ¡Andes, tierra saqueada!
    *Pachamama: Madre Tierra

    * Qantu: flor representativa de los andes, se utiliza en ceremonias rituales, con ella se rocía chicha sobre las semillas, los animales, las herramientas en el acto que se conoce como “challa”.

    O Cio da Terra
    Milton Nascimento / Chico Buarque

    Debulhar o trigo
    Recolher cada bago do trigo
    Forjar no trigo o milagre do pão e se fartar de pão

    Decepar a cana
    Recolher a garapa da cana
    Roubar da cana a doçura do mel, se lambuzar de mel

    Afagar a terra
    Conhecer os desejos da terra
    Cio da terra, propícia estação De fecundar o chão.


    Cio da terra
    (M. Nascimento - Fernando Brant, 1981)

    Foi nos bailes da vida
    Ou num bar em troca de po
    Que muita gente boa ps o p na profisso
    De tocar um instrumento e de cantar
    No se importando se quem pagou quis ouvir
    Foi assim
    Cantar era buscar o caminho que vai dar no sol
    Tenho comigo as lembranas do que eu era
    Para cantar nada era longe, tudo to bom
    'T a estrada de terra na bolia de caminho
    Era assim
    Com a roupa encharcada e a alma repleta de cho
    Todo artista tem de ir aonde o povo est
    Se foi assim, assim ser
    Cantando me disfaro e no me canso de viver
    Nem de cantar
    Andr Luiz Velloso - Rio de Janeiro, Brazil


    More lyrics: http://www.lyricsty.com/lyrics/m/milton_nascimento/#share

    Marisa Monte, “Tenho sede/ Segue o seco,” 1994

    A boiada seca
    Na enxurrada seca
    A trovoada seca
    Na enxada seca
    Segue o seco sem secarque o caminho é seco
    sem sacar que o espinho é seco
    sem sacar que seco é o Ser Sol
    Sem sacar que algum espinho seco secará
    E a água que sacar será um tiro seco
    E secará o seu destino seca
    Ô chuva vem me dizer
    Se posso ir lá em cima prá derramar você
    Ó chuva preste atenção
    Se o povo lá de cima vive na solidão
    Se acabar não acostumando
    Se acabar parado calado
    Se acabar baixinho chorando
    Se acabar meio abandonado
    Pode ser lágrimas de São Pedro
    Ou talvez um grande amor chorando
    Pode ser o desabotado do céu
    Pode ser coco derramado

    Leon Gieco, “De Igual a Igual,” 2001

    Soy bolita en Italia,
    soy colombo en Nueva York,
    soy sudaca por España
    y paragua de Asunción.

    Español en Argentina,
    alemán en Salvador,
    un francés se fue pa' Chile,
    japonés en Ecuador.

    El mundo está amueblado
    con maderas del Brasil
    y hay grandes agujeros
    en la selva misionera.

    Europa no recuerda
    de los barcos que mandó
    Gente herida por la guerra
    esta tierra la salvó.

    Si me pedís que vuelva otra vez donde nací
    yo pido que tu empresa se vaya de mi país
    Y así será de igual a igual
    Y así será de igual a igual.

    Tico, nica, el boricua,
    arjo, mejo, el panameño
    hacen cola en la Embajada
    para conseguir un sueño.

    En tanto el gran ladrón,
    lleno de antecedentes,
    si lo para Inmigración
    pide por el presidente.

    Los llamados ilegales
    que no tienen documentos
    son desesperanzados
    sin trabajo y sin aliento.

    Ilegales son los que
    dejaron ir a Pinochet
    Inglaterra se jactaba
    de su honor y de su ley.

    Aterciopelados, Tréboles, 2008

    El borrachero perfuma todo el jardín
    Y un zumbido de 10 abejas locas por su néctar
    Solo triza el paisaje
    Estoy aquí es nuestra casa, tierra paraíso
    El solecito me caliente el esquelético, el pastico me sirve de tapetico
    Los tréboles me brindaran su suerte que lindo es a mi lado tenerte

    El diente de león me da su propulsión, impulsado por el soplo provocado por mi vientre
    Mi vientre verde esmeralda, mi vientre azul celeste
    Dios bendiga nuestros vientres, traiga pureza a nuestras mentes (x2)

    Estoy aquí es nuestra casa tierra paraíso
    El solecito me caliente el esquelético, el pastico me sirve de tapetico
    Los tréboles me brindaran su suerte que lindo es a mi lado tenerte (x2)

    En el paraíso,
    El solecito me caliente el esquelético, el pastico me sirve de tapetico
    Los tréboles me brindaran su suerte
    Que lindo es a mi lado tenerte (x2)

    H-Net
Humanities & Social Sciences OnLine
    Humanities &
    Social Sciences Online
    in cooperation with MSU Department of History
    Send comments and questions to H-LatAm Editors
    Copyright © 1995-2014
    H-LatAm RSS